Version imprimable - Nouvelle fenêtre

Festival D'Un Pays l'Autre

PARTAGER SUR : Partager sur Facebook Partager sur Twitter

Conférence / Débat / Colloque

"Aujourd’hui, même quand un écrivain ne connait aucune autre langue, il tient compte, qu’il le sache ou non, de l’existence de ces langues autour de lui dans son processus d’écriture. On ne peut plus écrire une langue de manière monolingue. On est obligé de tenir compte des imaginaires des langues". Edouard Glissant, "L’imaginaire des langues", entretiens avec Lise Gauvin (Gallimard, 2010).

Du 26/09/2018
au 30/09/2018

Lille

Cette année encore, les éditions La Contre Allée poursuivent leur réflexion sur les enjeux de la traduction en proposant une 4ème édition du cycle d’événements D’Un Pays l’Autre. En ancrant cette question dans le paysage culturel, la maison d’édition cherche toujours un peu plus à mettre en lumière la nécessité de traduire pour permettre à chacun d’appréhender les œuvres venues d’ailleurs, pour faire entrer dans notre espace culturel la parole de l’autre. Pour la première fois, un temps fort se tiendra à Lille, sous la forme d’un festival sur le thème de l’imaginaire des langues. Initié en 2015, ce cycle de conférences voit sa programmation enrichie et se développe en collaboration avec de nombreux acteurs du livre et de la traduction en région et hors région. Le programme de l’édition 2018 axe ses rencontres autour des pratiques de traduction, du féminisme et de l’écoféminisme, du post-colonialisme, de la créolisation et de la francophonie, de l’hébreu, de l’anglais ou de l’Oulipo. Toutes les rencontres du festival sont gratuites, quelques-unes nécessitent une réservation.

Mercredi 26 septembre à 19 h : Les langues folles d’Amérique, à la librairie Meura (25 Rue de Valmy, Lille) Avec Nathalie Bru et Nicolas Richard, modération Charles Recoursé

 Jeudi 27 septembre : L’imaginaire des langues, à la MESHS
1. Les écrivain·e·s africain·e·s sont-il·elle·s des écrivain·e·s comme les autres ? (10 h - 11 h), avec Kaoutar Harchi et Claire Ducournau, modération Nathalie Carré.
2. Pratiques collectives de traduction : Gloria Anzaldua et Utopia Traductions (11 h - 12 h 30), avec Suzanne Dufour et Leeo Lebel-Canto, modération Noomi B. Grüssig.
3. Le Tout-Monde : la littérature de la Caraïbe et la créolisation de la langue (14 h - 15 h 30), avec Alexis Bernaut et Thomas Chaumont, modération : Corinne Mencé-Caster.

Vendredi 28 septembre : L’écoféminisme, à 19 h 30 au Café citoyen (7 Place du Vieux Marché aux Chevaux, Lille, avec Emilie Notéris, modération Noomi B. Grüsig.

Samedi 29 septembre : L’Outranspo ou la traduction dans tous ses états,  à 14 h 30 à la médiathèque Jean Lévy (32, rue Edouard Delesalle, Lille), avec Santiago Artozqui, Camille Bloomfield et Irène Gayraud, accompagnés par Martin Granger, Robert Rapilly et Coraline Soulier de l’association Zazie Mode d’emploi.

Dimanche 30 septembre : Traduire, projection du film de Nurith Aviv,  à 11 h au Mutualab (19 rue Nicolas Leblanc, Lille), avec Nurith Aviv et Rosie Pinhas-Delpuech, modération Natalie Levisalles.

Tout au long du mois de septembre "Cent titres", une exposition de Clémentine Mélois , à la médiathèque Jean Lévy de Lille (32 rue Edouard Delesalle, Lille).

https://www.lacontreallee.com/residences/dun-pays-lautre/2018-limaginaire-des-langues

www.lacontreallee.com.

contactlacontreallee@gmail.com

 


Voir la liste des évènements